Dear DoDo Koi,
Nice to meet you.
Sorry for the sudden e-mail.
My name is Nobuko.
I live in Japan.
I'm koi fan, too.
I visited your website.
Because I heard that there are many Koi fans in Indonesia.
I'm glad to know that.
I think that your shop's Koi are very very nice.
Especially, I was fascinated by New arrivals's Yagenji Kujaku of 70cm.
This Yagenji Kujaku has gloss on the massive body.
Its pattern is bold.
Its glitter of scales will attract many Koi fans in the future.
The owner will be able to enjoy watching the Kujaku from both pond and water tank!
By the way, I think that you are familiar with Japanese language.
But, If you feel inconvenience to Japanese, please let me know that by e-mail.
I would like to translate sentences in Japanese into those in Indonesian for free.
My e-mail address is as follows,
baeyongjoon2010@yahoo.co.jp
Sorry for the sudden mail, again.
I wish DoDo Koi a great business!
Sincerely,
Nobuko
P.S.
I visited Jakarta, Indonesia 26years ago.
Indonesian people were very kind.
I was so glad.
結果 (
インドネシア語) 1:
[コピー]コピーしました!
Dear DoDo Koi,Nice to meet you.Sorry for the sudden e-mail.My name is Nobuko.I live in Japan.I'm koi fan, too.I visited your website.Because I heard that there are many Koi fans in Indonesia.I'm glad to know that.I think that your shop's Koi are very very nice.Especially, I was fascinated by New arrivals's Yagenji Kujaku of 70cm.This Yagenji Kujaku has gloss on the massive body.Its pattern is bold.Its glitter of scales will attract many Koi fans in the future.The owner will be able to enjoy watching the Kujaku from both pond and water tank!By the way, I think that you are familiar with Japanese language.But, If you feel inconvenience to Japanese, please let me know that by e-mail.I would like to translate sentences in Japanese into those in Indonesian for free. My e-mail address is as follows,baeyongjoon2010@yahoo.co.jpSorry for the sudden mail, again.I wish DoDo Koi a great business!Sincerely,NobukoP.S. I visited Jakarta, Indonesia 26years ago.Indonesian people were very kind.I was so glad.
翻訳されて、しばらくお待ちください..

結果 (
インドネシア語) 2:
[コピー]コピーしました!
Sayang DoDo Koi, Senang bertemu Anda. Maaf untuk e-mail yang tiba-tiba. Nama saya Nobuko. Saya tinggal di Jepang. Aku penggemar koi, juga. Saya mengunjungi situs Anda. Karena saya mendengar bahwa ada banyak penggemar Koi di Indonesia. Saya senang mengetahui bahwa. Saya berpikir bahwa toko Anda Koi sangat sangat bagus. Terutama, saya terpesona oleh kedatangan Baru Yagenji Kujaku dari 70cm. Yagenji Kujaku ini memiliki gloss pada tubuh besar. Pola Its tebal. Its gemerlapnya sisik akan menarik banyak penggemar Koi di masa depan. Pemilik akan dapat menikmati menonton Kujaku dari kedua kolam dan air tangki! By the way, saya berpikir bahwa Anda sudah familiar dengan bahasa Jepang. Tapi, Jika Anda merasa ketidaknyamanan Jepang, tolong beritahu saya bahwa dengan e-mail. Saya ingin menerjemahkan kalimat dalam bahasa Jepang menjadi orang-orang di Indonesia secara gratis. Alamat e-mail saya adalah sebagai berikut, baeyongjoon2010@yahoo.co.jp Maaf untuk email yang tiba-tiba, lagi . Saya berharap DoDo Koi bisnis yang besar! Hormat, Nobuko PS saya mengunjungi Jakarta, Indonesia 26years lalu. masyarakat Indonesia yang sangat baik. Saya sangat senang.
翻訳されて、しばらくお待ちください..
