Upon his return in 1860, Fukuzawa became an official translator for th翻訳 - Upon his return in 1860, Fukuzawa became an official translator for thアラビア語言う方法

Upon his return in 1860, Fukuzawa b

Upon his return in 1860, Fukuzawa became an official translator for the Tokugawa bakufu. Shortly thereafter he brought out his first publication, an English-Japanese dictionary which he called "Kaei Tsūgo" (translated from a Chinese-English dictionary) which was a beginning for his series of later books. In 1862, he visited Europe as one of the two English translators in bakufu's 40-man embassy, the First Japanese Embassy to Europe. During its year in Europe, the Embassy conducted negotiations with France, England, the Netherlands, Prussia, and finally Russia. In Russia, the embassy unsuccessfully negotiated for the southern end of Sakhalin (in Japanese Karafuto).

The information collected during these travels resulted in his famous work Seiyō Jijō (西洋事情, "Things western"), which he published in ten volumes in 1867, 1868 and 1870. The books describe western culture and institutions in simple, easy to understand terms, and they became immediate best-sellers. Fukuzawa was soon regarded as the foremost expert on all things western, leading him to conclude that his mission in life was to educate his countrymen in new ways of thinking in order to enable Japan to resist European imperialism.

In 1868 he changed the name of the school he had established to teach Dutch to Keio Gijuku, and from then on devoted all his time to education. While Keiō's initial identity was that of a private school of Western studies (Keio-gijuku), it expanded and established its first university faculty in 1890. Under the name Keio-Gijuku University, it became a leader in Japanese higher education.

In 1901, Fukuzawa Yukichi was buried at Zenpuku-ji, in the Azabu area of Tokyo. Alumni of Keio-Gijuku University hold a ceremony there every year on February 3.
0/5000
ソース言語: -
ターゲット言語: -
結果 (アラビア語) 1: [コピー]
コピーしました!
لدى عودته في عام 1860، أصبح فوكوزاوا مترجم رسمي باكوفو توكوغاوا. بعد ذلك بقليل أنه أخرج له المنشور الأول، وضع قاموس اللغة إنجليزية-اليابانية الذي أسماه "كي Tsūgo" (ترجمة عن قاموس الصينية-إنجليزية) التي كانت بداية للسلسلة الكتب في وقت لاحق. في عام 1862، وزار أوروبا كواحد من المترجمين اللغة الإنجليزية اثنين في الرجل 40 السفارة باكوفو، "السفارة اليابانية الأولى" إلى أوروبا. خلال السنة في أوروبا، أجرت السفارة المفاوضات مع فرنسا وإنجلترا، وهولندا، وروسيا، وأخيراً روسيا. في روسيا، تفاوضت السفارة دون جدوى للطرف الجنوبي من جزيرة سخالين (باليابانية كارافوتو).أدت المعلومات التي تم جمعها خلال هذه الرحلات في تقريره الشهير العمل Seiyō Jijō (西洋事情، "الأمور الغربية")، الذي نشر في عشرة مجلدات في عام 1867، 1868 و 1870. وصف الكتب الثقافة الغربية والمؤسسات في بسيطة وسهلة لفهم المصطلحات، وأنها أصبحت النخبة فورا. واعتبر فوكوزاوا قريبا كخبير قبل كل شيء على كل شيء غربي، مما أدى إليه إلى أن مهمته في الحياة تثقيف مواطنيه في طرق جديدة للتفكير من أجل تمكين اليابان لمقاومة الإمبريالية الأوروبية.في عام 1868 بأنه تغيير اسم المدرسة أنشئت لتعليم الهولندية إلى جيجوكو كيو، ومن ثم على تكريس كل وقته للتعليم. وفي حين كان الهوية ل Keiō الأولية أنه توسيع لمدرسة خاصة للدراسات الغربية (كيو-جيكو)، وأنشئت في كلية جامعة الأولى في عام 1890. تحت اسم الجامعة جيكو كيو، وأصبح رائدا في التعليم العالي الياباني.في عام 1901، وقد دفن فوكوزاوا يوكيتشي في جي زينبوكو، في منطقة أزابو في طوكيو. خريجي جامعة كيو-جيكو عقد حفل هناك في 3 شباط/فبراير من كل سنة.
翻訳されて、しばらくお待ちください..
結果 (アラビア語) 2:[コピー]
コピーしました!
لدى عودته في عام 1860، أصبح Fukuzawa مترجم رسمي لباكوفو توكوغاوا. بعد ذلك بوقت قصير أخرج أول نشر له، وهو قاموس اللغة الإنجليزية-الياباني الذي وصفه ب "Kaei Tsūgo" (ترجمتها من قاموس الصينية الانجليزية) الذي كان بداية لسلسلة له من الكتب في وقت لاحق. في عام 1862، زار أوروبا باعتباره واحدا من اثنين من المترجمين الإنجليزية في باكوفو من 40 رجل السفارة، السفارة اليابانية الأولى إلى أوروبا. ، أجرت السفارة خلال العام في أوروبا المفاوضات مع فرنسا وانجلترا وهولندا وبروسيا، وأخيرا روسيا. في روسيا، السفارة التفاوض دون جدوى عن الطرف الجنوبي من جزيرة سخالين (باللغة اليابانية Karafuto). وأسفرت المعلومات التي تم جمعها خلال هذه الرحلات في عمله الشهير Seiyō Jijō (西洋事情، "الأشياء الغربية")، الذي نشره في عشرة مجلدات في 1867 ، 1868 وعام 1870. وتصف الكتب الثقافية والمؤسسات الغربية في بسيطة وسهلة لفهم المصطلحات، وأنها أصبحت على الفور أفضل الكتب مبيعا. واعتبر Fukuzawa أقرب وقت الخبير قبل كل شيء على كل شيء الغربية، مما دفعه إلى استنتاج أن مهمته في الحياة كانت لتثقيف مواطنيه في طرق جديدة للتفكير من أجل تمكين اليابان لمقاومة الإمبريالية الأوروبية. وفي عام 1868 قام بتغيير اسم المدرسة التي أنشأت لتعليم الهولندية لكيو Gijuku، ومنذ ذلك الحين كرس كل وقته في التعليم. في حين كانت هوية كيو الأولية أن من مدرسة خاصة من الدراسات الغربية (كيو-gijuku)، وسعت، وأنشأ هيئة التدريس الجامعية الأولى في عام 1890. تحت اسم كيو-Gijuku جامعة، أصبح رائدة في التعليم العالي الياباني. في عام 1901، دفن فوكوزاوا يوكيتشي في Zenpuku جي، في منطقة أزابو طوكيو. خريجي كيو-Gijuku جامعة تعقد مراسم هناك كل عام يوم 3 فبراير.





翻訳されて、しばらくお待ちください..
 
他の言語
翻訳ツールのサポート: アイスランド語, アイルランド語, アゼルバイジャン語, アフリカーンス語, アムハラ語, アラビア語, アルバニア語, アルメニア語, イタリア語, イディッシュ語, イボ語, インドネシア語, ウイグル語, ウェールズ語, ウクライナ語, ウズベク語, ウルドゥ語, エストニア語, エスペラント語, オランダ語, オリヤ語, カザフ語, カタルーニャ語, カンナダ語, ガリシア語, キニヤルワンダ語, キルギス語, ギリシャ語, クメール語, クリンゴン, クルド語, クロアチア語, グジャラト語, コルシカ語, コーサ語, サモア語, ショナ語, シンド語, シンハラ語, ジャワ語, ジョージア(グルジア)語, スウェーデン語, スコットランド ゲール語, スペイン語, スロバキア語, スロベニア語, スワヒリ語, スンダ語, ズールー語, セブアノ語, セルビア語, ソト語, ソマリ語, タイ語, タガログ語, タジク語, タタール語, タミル語, チェコ語, チェワ語, テルグ語, デンマーク語, トルクメン語, トルコ語, ドイツ語, ネパール語, ノルウェー語, ハイチ語, ハウサ語, ハワイ語, ハンガリー語, バスク語, パシュト語, パンジャブ語, ヒンディー語, フィンランド語, フランス語, フリジア語, ブルガリア語, ヘブライ語, ベトナム語, ベラルーシ語, ベンガル語, ペルシャ語, ボスニア語, ポルトガル語, ポーランド語, マオリ語, マケドニア語, マラガシ語, マラヤーラム語, マラーティー語, マルタ語, マレー語, ミャンマー語, モンゴル語, モン語, ヨルバ語, ラオ語, ラテン語, ラトビア語, リトアニア語, ルクセンブルク語, ルーマニア語, ロシア語, 中国語, 日本語, 繁体字中国語, 英語, 言語を検出する, 韓国語, 言語翻訳.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: