ご注文の条件 で海上輸送を申し受けます。
We accept the shipment by sea according to the conditions of your order.
工場は膨大な受注残を抱え、今も納期が未回答 です。
Due to the factory’s huge backlog of orders, the delivery date is still uncertain./The factory is having a huge backlog of orders, hence there is a delay in the replies for the delivery date.
従来なら納期は受注後1ヶ月ですが、現在は6週間後の回答です。
In the past the delivery date will be 1 month after the order is received. However, it will now take 6 weeks.
私は皆様の為に納期短縮を交渉し、早く輸出できるよう努力します。
I will do all I can within my power to negotiate to shorten the process and have it deliver earlier.
現在のところ、10月6日を想定し見積書を返信します。ご確認をお願い致します。
For now, it is estimated to receive a reply for the quotation on 6th October. Please confirm. Thank you.
コピーペー用
We accept the shipment by sea according to the conditions of your order.
Due to the factory’s huge backlog of orders, the delivery date is still uncertain./The factory is having a huge backlog of orders, hence there is a delay in the replies for the delivery date.
In the past the delivery date will be 1 month after the order is received. However, it will now take 6 weeks.
I will do all I can within my power to negotiate to shorten the process and have it deliver earlier.
For now, it is estimated to receive a reply for the quotation on 6th October. Please confirm. Thank you.